© 2020 · Contact
Eddic Texts online:
Quality or Appropriateness of Translations
If using a translation of a sacred text, using the right translation is especially important. "Right", that can mean (and does mean, if the approach is spiritual) the "right" one for you, that which helps you in the optimal way. For scientific purposses, though, you might also want to look at correctness and completeness of the text. Furthermore, the literal quality of the text might be important. If you are looking for inspiration, try and follow your intuition. If you are looking for the mentally graspable foundations of belief, check for completeness and correctness of transmission and translation.
all transmitted versions of the Edda are totally
identical, there are divergences e. g. between the Codex
photography here) and the Hauksbók.
· http://www.asatru-online.de/edda.htm (see: "Welche Edda soll ich benutzen ?")
· http://www.germanische-glaubens-gemeinschaft.de/juengereedda.htm (see "Ausgaben und Übersetzungen")
· The table at http://de.wikipedia.org/wiki/Diskussion:Edda might also be of interest.
The author finds these information interesting. He might not agree with everything. Especially, to find out, whether one book or the author is really of no value (or might be of much value), it might be advisiable to trust one's intuition more that what is being said from a certain perspective.